fbpx
سبتمبر 11, 2023

ماذا يفعل فريق الترجمة والتوطين في طماطم؟

تعد شركة طماطم الناشر الرائد لألعاب الهواتف المحمولة في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا، مع فريق من الخبراء يعملون بلا كلل لتقديم أفضل تجربة ألعاب للمتحدثين باللغة العربية. يعد فريق الترجمة والتوطين أحد أهم الفرق في شركة طماطم، وهو المسؤول عن ضمان ترجمة جميع جوانب اللعبة وتعريبها إلى اللغة العربية لتوفير تجربة لعب سلسة للاعبين الناطقين باللغة العربية في المنطقة.

فريق الترجمة والتوطين مسؤول عن ترجمة جميع جوانب اللعبة، بما في ذلك واجهة اللعبة والحوار والتعليمات. هذه مهمة حاسمة لأنها تضمن أن يتمكن اللاعبون من فهم اللعبة وخصائصها، والتي يمكن أن تكون ضرورية للعب. من خلال توطين اللعبة، يضمن الفريق أن اللعبة تبدو وكأنها صُممت خصيصًا للجمهور الناطق باللغة العربية.

تتمثل إحدى المسؤوليات الأساسية لفريق الترجمة والتوطين في شركة طماطم في ضمان ترجمة التجربة داخل اللعبة بالكامل وتعريبها للجمهور الناطق باللغة العربية. يتضمن ذلك ترجمة جميع النصوص داخل اللعبة، مثل القوائم والتعليمات والحوار والبرامج التعليمية، وتكييفها لتلائم الفروق الثقافية واللغوية في المنطقة. يعمل الفريق بشكل كبير مع مطوري اللعبة للتأكد من أن النص العربي مدمج بشكل صحيح في واجهة اللعبة، وأنه سهل القراءة. كما أنهم يختبرون اللعبة جيدًا للتأكد من أن الترجمة العربية والتوطين دقيقة ومناسبة ثقافيًا. بالإضافة إلى ترجمة النص داخل اللعبة وتعريبه، يعمل الفريق أيضًا على توطين رسومات اللعبة والمؤثرات الصوتية والمرئية لتتناسب مع التفضيلات الثقافية للجمهور الناطق باللغة العربية. يمكن أن يتضمن ذلك تغيير أسماء الشخصيات وتصميماتها، وتعديل العناصر المرئية، وضبط الإشارات الصوتية والمؤثرات الصوتية لتناسب أذواق المنطقة بشكل أفضل. يهتم الفريق بشدة للتأكد من أن التجربة داخل اللعبة سلسة وتشعر وكأنها مصممة خصيصًا للجمهور الناطق باللغة العربية، مما يوفر للاعبين تجربة لعب غامرة وممتعة حقًا.

بصرف النظر عن التجربة داخل اللعبة، يعمل فريق الترجمة والتوطين في طماطم أيضًا على توطين الجوانب التسويقية للعبة لضمان اتصالها بفعالية بالجمهور الناطق باللغة العربية. يتضمن ذلك ترجمة وتعريب جميع المواد الترويجية مثل منشورات وسائل التواصل الاجتماعي ومحتوى المواقع. يعمل الفريق عن كثب مع فريق التسويق للتأكد من أن الرسائل ذات صلة ثقافيًا، وأنها تلقى صدى لدى الجمهور المستهدف. يعمل الفريق على توطين جميع العناصر المرئية والنصوص والشعارات للتأكد من أنها جذابة وتفاعلية مع جمهور المنطقة، وأنها تعكس بدقة محتوى اللعبة وخصائصها. يعد دور الفريق في الجانب التسويقي للعبة أمرًا حاسمًا لأنه يضمن توصيل رسالة اللعبة بشكل فعال إلى الجمهور الناطق باللغة العربية، مما يؤدي إلى زيادة مشاركة اللاعب وتحقيق نجاح أكبر للعبة في المنطقة.

يلعب فريق الترجمة والتوطين في شركة طماطم دورًا مهمًا في نجاح الشركة في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا. يضمن الفريق ترجمة جميع جوانب اللعبة، من النص داخل اللعبة إلى المواد التسويقية، بدقة وتكييفها ثقافيًا لتلبية التفضيلات والفروق الدقيقة في المنطقة. من خلال تزويد اللاعبين بتجربة لعب سلسة بلغتهم الأم، يساعد الفريق على التواصل مع الجمهور الناطق باللغة العربية على مستوى أعمق وتزويدهم بشعور من الألفة والراحة. إن خبرتهم وتفانيهم أساسيان في توفير تجربة ألعاب غامرة وضمان نجاح طماطم في المنطقة.

في الختام، يلعب فريق الترجمة والتوطين في طماطم دورًا حيويًا في تزويد الجمهور الناطق باللغة العربية بتجربة ألعاب غامرة. من خلال جهودهم في ترجمة وتعريب جميع جوانب اللعبة، يضمن الفريق أن تبدو اللعبة وكأنها صُنعت للجمهور الناطق باللغة العربية ويساعد شركة طماطم على التواصل مع لاعبيها على مستوى أعمق.

LinkedInFacebookTwitterCopy Link